桃山堂ブログ

歴史、地質と地理、伝承と神話

桃山堂刊『火山と日本の神話』の電子書籍について

 昨年(二〇一六年)二月に桃山堂から刊行した『火山と日本の神話──亡命ロシア人ワノフスキーの古事記論』の電子書籍化は諸々の事情ですっかり、遅くなってしまいました。今回は、『火山と日本の神話』の電子版について紹介したいとおもいます。

 

火山と日本の神話 亡命ロシア人ワノフスキーの古事記論

火山と日本の神話 亡命ロシア人ワノフスキーの古事記論

 

 

刊行を送らせたコバンザメ精神

昨年二月に『火山と日本の神話』を出したあと、かねてより準備をすすめていた電子書籍のプランを実現に移すべく、本格的な作業に着手しました。

 

電子書籍の<作り方>みたいな基本的なことを学びつつの準備でしたので、モタモタしてしまったのですが、昨年十二月には、「秀吉伝説集成」というタイトルで、五作を同時刊行しました。

 

秀吉伝説集成1 秀吉と翼の犬の伝説

秀吉伝説集成1 秀吉と翼の犬の伝説

 

 

 

 『秀吉と翼の犬の伝説』は私が書いた作品ですが、『尾張中村日の宮伝説』は名古屋の郷土史家、横地清さんの論考です。

 取材、執筆、編集から、電子書籍のEPUB作成まで、私がひとりでやっている家内制手工業です。

 

 電子書籍の制作に没頭していた昨年十月、『火山と日本の神話』を読んでくれた文藝春秋社の編集者とのあいだで、この本のテーマを広げて、よりわかりやすい本にできないかという話をはじめています。

 

本来の計画であれば、「秀吉伝説集成」のすぐあとに、『火山と日本の神話』の電子書籍版を出すつもりでした。

しかし、文春新書『火山で読み解く古事記の謎』を今年二〇一七年三月に出すことになったので、その刊行にあわせたほうがいいだろうと思って、ほぼ同時期の発売になりました。

 

便乗商法といいますか、コバンザメ精神といいますか、セコい商売っ気もあるのですが、それとともに、『火山で読み解く古事記の謎』の執筆のために、さらに取材や資料収集をすすめたので、新しいデータをもとに『火山と日本の神話』をブラッシュアップして、紙の本とは少し違った内容にできないかということも考えていたからです。

 

紙の本と電子書籍の本文テキストは違ってもいいのか?

結果的にいえば、原稿については、誤字脱字誤植を修正する程度の小幅な変更にとどめました。

同じタイトルの紙の本、電子書籍で、本文の内容が違うのは望ましくないのではないかと判断したからです。

 

ただ、これについては、まだ迷っていて、紙の本と電子書籍は、同じタイトルであっても、本文テキストが違っていてもいいのではないかという気持ちも一方にあります。

 

単純な話として、スマホで読む人が大半を占める電子書籍と紙の本の文章スタイルが同じでいいはずがない──という疑問があります。

そうであるなら、同じタイトル、同じ内容の本であっても、電子書籍でのリーディングに最適化した文章スタイルによる別バージョンが望ましいはずです。

でも、コスト、手間ひまを考えると、相当、困難であることははっきりしています。

 

考えだすと、あれこれ疑問や課題が浮かんでくるので、日を改めて考えてみます。

 

 

あと、写真については、新しく撮影した写真をふくめて、枚数を増やして充実させています。

コストを気にせず、カラーの写真をつかえるのは電子書籍の大きなメリットなので、それをいかすためです。

 

それと、私が執筆する編者による「あとがき」を一部、書きかえました。

以下のような内容です。

 

電子版のためのあとがき 

桃山堂 蒲池明弘

 

二〇一六年二月、『火山と日本の神話──亡命ロシア人ワノフスキーの古事記論』を紙の本として出版したあと、いくつかの新聞、雑誌に書評や紹介記事を掲載していただきました。

 

「ユーラシアからアジアへと連なる観念の地勢図」(図書新聞)、

「私たちが足元の大地を学際的に捉えるヒントを与えてくれる本」(島根県の地方新聞・山陰中央新報)、

「火山活動は実は、古くから日本人の精神に大きな影響を及ぼしてきた」(日本経済新聞

など、さまざまな切り口から好意的に論評していただきました。

 

意外な反響は、この本を読んでくれた文藝春秋社の編集者から、このテーマを展開して、火山と古事記ルポルタージュのような作品を書けないかという誘いをうけたことです。『火山と日本の神話』の編集をとおして知ったデータや取材の過程でかんがえたことなどをもとにして、一冊の本にまとめました。文春新書の一冊として、二〇一七年三月に刊行された『火山で読み解く古事記の謎』です。

 

古事記神話に火山の記憶を見る人はまだまだ少数派だとおもいます。そうしたなか、ワノフスキーの古事記論への共感が少しずつではありますが、広がりつつあるという手ごたえを感じているところです。

 

 

 

いわゆる「内輪ぼめ」ですが、『火山で読み解く古事記の謎』、書評の紹介

大学時代の友人が、文春新書『火山で読み解く古事記の謎』の書評をウェブサイトに掲載してくれました。まあ、はっきり言って、典型的な「内輪ぼめ」です。書評のほうは割り引いて読んでいただく必要がありそうですが、ユニークなサイトなのでそちらの紹介も兼ねて、話題とさせてもらいます。

古事記は縄文火山の記憶の書でもあるという面白い本が出た: 趣味的偏屈アート雑誌風同人誌

 

「趣味的偏屈アート雑誌風同人誌」というサイト名がすでに変わっています。

匿名の複数メンバーによって運営しているサイトのようですが、友人のほかのメンバーについては何も知りません。

 

書評を書いてくれた友人は、五〇代、男性。

ある筋では有名人です。

若いころに書いた本が高く評価され、文庫本的に復刊されて流通しています。

私の百倍は本を読んでいるとおもいます。あるいは、もっとかもしれません。

 

その友人が、『火山で読み解く古事記の謎』をこのように紹介してくれました。

 

読み始めてすぐ気づいたのは、読書感が、自然科学館やプラネタリウムで上手な解説者に案内されながら展示を見るのに似ていること。

それも、そこいらのじゃなく、ニューヨークのアメリカ自然史博物館のプラネタリウムとかだ。すごく作りがよくて、見ているうちに感動で泣いちゃうやつ! 

蒲池さん自身は「数学がまったくダメでしたから」と書いておられるが、なんの、科学的な発想と論理こそが、この本のテーマを面白く読ませているツボだ。

 

 

躍動的で繊細な、なんとみごとな「ほめ言葉」なのでしょう!

 

私が偶然、このネット書評を読んでしまったら、衝動的に、アマゾンに注文をしてしまいそうです。

 

繰り返しますが、この記事はいわゆる「内輪ぼめ」です。眉にはたっぷり唾をつけてください。

 

「内輪ぼめ」など、けしてほめられた行為ではないのかもしれませんが、美点があるとしたら、当然のことですが、お互いを知っているということです。

 

この書評記事も、思い切って、ほめあげた上で、

「こんなこと書いているけど、どうなの?」

みたいな、問いかけというか、謎かけというか、難しいボールを投げ返しています。

 

神々の物語は火山の物語である、という説がもし一片なりと正しさを持つならば、それは確かに天皇の問題に結びついている。(中略)

もちろんこれは「国家神道」に結びつくから、公然と議論はできないことになっている。前段も、わたしの想像の域を出ない。

ただ、八百万の神とは、万物に神が宿るということより、人がそれぞれに固有の守護神を持っているということではないか。その助けを借り、自然災害だらけの島で生きのびて、たび重なる天変地異ゆえにもたらされもする、自然の「恵み」をしたたかに得ていこうとする「信仰」の形ではないだろうか。

 

その「ひとそれぞれの神々」への「呼びかけ」が、天皇の、重要ではあるが単なる、機能であるはずだ。

 

文藝春秋社の担当編集者さんが、「このネット書評を書いた人、いったい、何者ですか?」と驚愕していましたが、たしかに書く技術もその背景にみえる教養もただ者ではない感じです。

 

「趣味的偏屈アート雑誌風同人誌」は、そうした謎の知識人集団によるウェブサイトなので、口コミ的に人気がでて、一日、何百人単位でサイトを訪問する人がいるそうです。

 

ネットの売れ筋とは真逆の硬い内容の長い記事で、ビジュアル的な演出も、ネット的な集客の気配もないのに、よくそんなに人が集まるものだ──と感心してしまうのは、私がやっているこの「桃山堂ブログ」がずっと低空飛行をつづけているからでもあるわけですが……。

 

「趣味的偏屈アート雑誌風同人誌」のレベルと方向性がうかがえる記事があります。

執筆者は私の友人とは別のメンバーで、どのような方かまったく存じ上げないのですが、なにかの分野のプロなのだろうとおもいます。

 

ケネス・バーク(Kenneth Burke)、異端のすすめ: 趣味的偏屈アート雑誌風同人誌

 

教養のなさを露呈するようですが、私はケネス・バークという人を知りませんでした。

でも、この記事を読んで、ケネス・バークという人が半世紀以上も前に提示した論点が、より鮮明になっているということは理解できました。

 

このような読書的な学び/発見が、本や雑誌や新聞ではなく、インターネット上の文字によってもたらされる機会が、最近、とみに増えています。

 

単にネットを見ている時間が増えただけかもしれませんが、そうとばかりは言えないはずです。

 

日本語によるインターネット世界は、さまざまな愚行が散見される一方で、想像もできないような<豊かさ>を持ちはじめているのではないか──そんな楽観論に一票を投じたい気持ちに傾きつつあります。

 

「趣味的偏屈アート雑誌風同人誌」も、そうした直感に結びつくデータのひとつです。

 

「内輪ぼめ」の返礼だと思われそうですが、百聞は一見にしかず、「趣味的偏屈アート雑誌風同人誌」で気になる記事を読んでみてください。

 

どの記事にも一種の緊張感があるのは歴然としています。

ヘタな記事を書いたら許さんぞ──、そうした同人誌的な暗黙の了解があるのかもしれません。

 

安易な書き方に流れがちな「桃山堂ブログ」の執筆者としては、これもまた、反省です。

 

winterdream.seesaa.net

これは便利! アマゾンキンドルで電子書籍の「コピペ引用」

紙の本と電子書籍を比較したとき、メリット/デメリットはいろいろありますが、電子書籍で「これは便利」とおもうことのひとつが、文章をコピペ的に引用できることです。

私の百倍くらい本を読んでいる友人のN君とM君はいまだに電子書籍を拒否しているのですが、この二人を折伏する気合いをこめて、電子書籍のメリットのひとつ「コピペ引用」について書いてみます。

 

小松左京『アメリカの壁』からの引用

昨日のブログで話題にした電子書籍『アメリカの壁』(小松左京文藝春秋社刊)です。アマゾン社のタブレット端末「キンドルファイアー」で読みました。

 

f:id:kmom:20170331073510j:plain

 

 

青のマーカー部分が、昨日のブログで引用した文章です。

 

自分が気に入った文章、重要だとおもった文章にしるしをつけるマーカー機能は、ほとんどの電子書籍リーダーで使えるとおもいますが、キンドルの場合、マーカーをつけた部分を、以下のような一覧で見ることができます。

 

f:id:kmom:20170331074218j:plain

 

マーカーの文章を、「コピペ」したいときは、

ttps://kindle.amazon.co.jp/

 

をクリックして、キンドルのサイトに行きます。アマゾンで使っているパスワードでログインすると、自分のキンドル本のデータを見ることができます。

 

 

f:id:kmom:20170331080601j:plain

"Your Highlights"というところをクリックすると、マーカーをつけた文章がズラッと並んでいます。 

 

 『アメリカの壁』を読んでいるとき、私がマーカーでしるしをつけた文章は以下のものです。

 

いちばん下の行、「外の世界はあまりに長い間」という一文を、昨日のブログでは引用しました。

 

f:id:kmom:20170331080242p:plain

 

 昨日のブログでは、こんなふうに引用しています。

 

この作品には興味深い文章が多々あるのですが、たとえば、作中人物のアメリカ人から発せられた以下のようなセリフがあります。

 

〝外の世界〟はあまりに長い間、アメリカにぶらさがりすぎた。アメリカに言わせれば、あまりに長い間、むしられすぎた。いくら巨大な鯨でも、これだけいろんな連中にむしられりゃ……

  

〝外の世界〟が暗示しているのは、言うまでもなく日本。

 確かに四十年まえの作品とはおもえない、今日的なテーマです。

 

 

 

 

たいして長い文章ではないので、手で写せばいいではないかという話になりそうですが、もっと長い文章を引用することもあるし、一冊の本から何か所も引用することもあるので、やはり便利な機能です。

 

ネット上で書評を発表している人たちは、当然ながら、この機能をガンガンつかっているようです。

ネット書評家の人が書いたブログを通して、私はキンドルをつかった「コピペ引用」の方法を知りました。

 

紙の本から引用するときに困ることのひとつは、あとで校正・照合の作業をする際、どこのページに書いてあったかわからなくなり、引用箇所を探すうちに半日を費やすという事態がたまにですが生じることです。

 

書き写す作業のあいだに、誤字脱字をしてしまうことはしばしばです。

 

電子書籍の「コピペ引用」は、作業の効率性と確実性をともにあげるメリットがあるといえます。

 

忘却と記憶の復元

 

"Your Highlights"の機能で面白いとおもうのは、自分が読んだことを忘れている本につけていたマーカーの文章を再読して、これは確かに良い文章だなあと再認識することです。

 

「記憶の復元」というのかどうかわかりませんが、これも便利です。

 

電子書籍にはゼロ円の本とか、読み放題サービスで自由に読める本が多くて、低い集中力で読むことが少なくありません。

 

読んだことさえ忘れているくらいですから、その文章にマーカーをつけたことは記憶の彼方です。

 

たとえば、寺田寅彦の科学エッセイ『地震雑感』は無料のキンドル電子書籍ですが、これを読んだことを失念していました。

いま見ると、以下の文章が"Your Highlights"に載っていました。

 

地球の物理を明らかにしないで地震や火山の現象のみの研究をするのは、事によると、人体の生理を明らかにせずして単に皮膚の吹出物だけを研究しようとするようなものかもしれない

 

さすが、寺田寅彦博士と言いたい、大きな視野による文章です。

 

地震雑感

地震雑感

 

 

文春新書『火山で読み解く古事記の謎』は、寺田寅彦「神話と地球物理学」から繰り返し引用しているのですが、これも青空文庫版の電子書籍をつかわせてもらいました。

 

というわけで、最後は宣伝になってしまいました。

 

電子書籍の長さについて ── 文藝春秋社・電子書籍編集部、『アメリカの壁』の事例

文春新書『火山で読み解く古事記の謎』の刊行と同時に、電子版も発売されたということは先日、申し上げたとおりですが、文藝春秋社・電子書籍編集部の方々とはメールのやりとりがあっただけでした。

先日、打ち合わせを兼ねて、電子書籍編集部の吉永龍太部長ほかの皆さまとお話をする機会があったので、面白いとおもったことをいくつか報告します。

 

アメリカの壁 小松左京e-booksセレクション【文春e-Books】

電子書籍のプロモーション

個人運営の小さな出版社を営む立場としての私は、昨年来、電子書籍の制作にかかりっきりで、このブログはその過程を報告することを目的に「電子書籍モタモタ実験工房」というタイトルでスタートしました。

 

という次第で、電子書籍については、〝商売〟的な関心があるのですが、興味があることのひとつは、文藝春秋社がどのようなプロモーションをしているのかということでした。

 

とくに著者・作者の立場で行うネット上のプロモーションの成功事例があれば、それをまねして、このブログで報告するのも面白いのではないかとおもっていたのですが、これについては、

電子書籍だからといって、紙の本とは違ったプロモーションがあるわけではありません」

という回答でした。

 

世の中の流れを見て、メディアがとりあげてくれそうなプレスリリースを出して、うまく話題を広げてゆけば、電子書籍だけの作品であっても売上を伸ばす──ということのようです。

 

電子書籍はインターネット関連のビジネスという側面もありますが、閲覧者数や訪問回数を競うウェブサイト、ブログの世界とは違った要素が多いのも事実。

 

電子書籍は、あくまでも「本」であることを再認識しました。

 

『アメリカの壁』についてのケーススタディ

最近の成功事例として、たとえばという話で、吉永部長から、紹介していただいたのが『アメリカの壁』という作品です。

 

『アメリカの壁』は、SF作家、小松左京氏が四十年まえに書いた短編小説です。

「輝けるアメリカ」をスローガンにかかげて当選したモンロー大統領は国際社会への関与に消極的な孤立主義者ですが、その就任三年目、突如、出現した「壁」によって、アメリカは外の世界との通信、交通がいっさい遮断されてしまいます。

 

トランプ大統領による〝Make America Great Again〟のスローガン、そして「壁」。

現実世界と四十年まえのSF作品がシンクロしたような状況がネット上でも話題になっていることを、文藝春秋社の編集部が知り、この作品だけを電子書籍として刊行することになったそうです。

 

「刊行を決めて、三日後には発売していた」というので、このあたりのスピード感が電子書籍のメリットだとおもいます。

 

発売日の二月九日に出されたプレスリリースの冒頭、以下のような文面があります。

 

SF界の巨匠・小松左京はアメリカが「壁」に

囲まれるのを予言していた?

注目の小説『アメリカの壁』を電子書籍で緊急発売!

 

リリースを出した当日付けの毎日新聞の夕刊社会面にさっそく記事が出ており、三月六日には読売新聞の朝刊コラム「編集手帳」でも紹介されています。

ネット上での話題も広がり、順調に売上を伸ばしているそうです。

 

この話で私が面白いとおもったのは、すでに、『アメリカの壁』という同じタイトルで、全六話の短編集の電子版が売られていることです。

(文庫本三百二十八ページの紙の本のほうは在庫切れ状態)

 

全六話の短編集としての『アメリカの壁』は五百円、「アメリカの壁」を一作だけで電子書籍としたほうは二百円。

 

価格は安くなりますが、一作だけで電子書籍として刊行することによって、「緊急発売」というプレスリリースを打つことができ、話題をつくることに成功したといえます。

 

小松左京というビッグネームで、文藝春秋社の電子書籍だから成功したといってしまえばそれまでですが、この成功事例については、私のような超零細出版社や個人のパブリッシャーにとっても、考えるべきテーマがいくつかあるとおもいます。

 

ひつつは、電子書籍の長さという問題です。

 

現在、刊行されている電子書籍の大半は、紙の書籍を電子化したものですから、十万字以上(紙の本で二百ページ以上)の比較的長い作品です。

 

紙の本の場合、二百ページくらいの厚さがないと、本らしくならないという程度の理由で、無理して膨らませるケースがないとは言えないのですが、電子書籍については、そうした制約はありません。

 

電子書籍の長さはどれくらいが望ましいか、という議論はいろいろあるようですが、短編小説の一作分、紙の本でいえば四十から五十ページというのはひとつの目安である気がします。

文字数換算では、二万字前後といったところ。

微妙な案配ですが、短すぎず、長すぎず、ということです。

 

 「アメリカの壁」は文庫本六十ページなので、短編小説としてはやや長めですが、この作品を電子書籍端末で読んでみて、緊張感をもって一気に読み終えるのにちょうどいい長さだと感じました。

 

電子書籍編集部長の吉永氏によると、アマゾンをはじめとする電子書籍ストアの担当者から、しばしば言われることは、「もっと、短い作品が欲しい」ということだそうです。

「アメリカの壁」だけで電子書籍として刊行した背景には、そういうストア側からの要望もあったようです。

 

教訓と感想

まずは、弱小出版社の運営者としての教訓と感想です。

 

電子書籍という「本」が、ジャーナリズム的な手法とは違ったアングルから、政治的なニュースに連動している現象が面白いとおもいました。  

 

旧作品の再紹介という手法は、歴史ある出版社しかできないかもしれませんが、ほかにも切り口はあるとおもいます。

 

このくらいの長さでシャープな内容を盛り込むことができれば、弱小版元や個人パブリッシャーにもチャンスはあるのではないか。

そんな感想をもちました。

 

自分でも、何かできないだろうかと考えています。

そのお手本としての価値も、『アメリカの壁』にはあるとおもいます。

 

 

二百円の電子書籍『アメリカの壁』を、アマゾンのキンドルストアから購入した消費者の立場としては、とても面白く読ませてもらい、満足しています。

 

「壁」の出現について、SF的謎解きは、作品の末尾で明らかにされており、私のような年代の読者はノスタルジーを禁じ得ないはずですが、この作品の場合、SFとしての趣向よりも、アメリカという国の心性そのものがメインテーマだとおもいます。

 

この作品には興味深い文章が多々あるのですが、たとえば、作中人物のアメリカ人から発せられた以下のようなセリフがあります。

 

〝外の世界〟はあまりに長い間、アメリカにぶらさがりすぎた。アメリカに言わせれば、あまりに長い間、むしられすぎた。いくら巨大な鯨でも、これだけいろんな連中にむしられりゃ……

  

〝外の世界〟が暗示しているのは、言うまでもなく日本。

 確かに四十年まえの作品とはおもえない、今日的なテーマです。